這這幾年來,網路的發展造成網站的應用,深入到人們生活的各個層面。許多網站服務商,紛紛提供跨國的服務。其原因很簡單,人們在多國語言、多文化的生活形態下,網站必然也必須彈性地讓各種人可以使用。
在Google Blog這個官方部落格中,Google說明了他們開始採用Uicode 5.1的規格。
簡單來說,Uicide是網頁上的多國語言標準,提供各國語言使用者,在網頁上能無礙地顯示多國語言文字。各種網頁瀏覽器的使用,可以簡單地使用UTF-8這個編碼方式,看到多國語言文字的網頁。
在本篇文章的圖中,您可以發現,UTF-8 (Unicode)的原生網頁,到2008年為止已大幅增加,已然超過US-only與Western EU這兩個過去被大幅使用的編碼方式。就連簡體中文(Chinese, GB2312)與日文(Japanese)也減少了!
這代表的是,各種語系的網頁,已開始轉為使用UTF-8編碼技術呈現網頁內容。
以我的瞭解,至今,台灣的網站仍存在許多過去舊時代的網頁,仍然使用Big 5(繁體中文)編碼。甚至,同一個網站,摻雜著Utf-8與Big5同時存在。因此造成了使用者在看某些網頁會發現整篇或部份內容為亂碼的情形。(請見範例:中華聯合數位映像 www.nownews.com)
這種狀況,在許多企業的官方網站,或是委外代工的行銷活動網頁中最常發生。
Unicode的使用,個人認為,代表的是進步與體現關心顧客的表現。雖是小事與細節,但可以看到企業或是網路工作者是否瞭解網路發展的趨勢,以及儘可能讓使用者有無礙的網路環境的努力。
其實,同樣的觀察,也可以用在對於RSS的提供,或跨平台、瀏覽器的支援的觀察。
一個好的網站,或說是好的網路執行策略,在現在所謂的Web 2.0的時代,應是不管使用者是使用PC、Mac或Unix系統,不管是使用IE、Firefox或Safari等等瀏覽器,皆可以看到同樣效果的網頁呈現。
這件事情,Goolge一向做的很好!
2 則回應
^love *encounter ~flow
May 8th, 2008 at 6:55 pm
1萬國一碼雖然也有其缺點,但是全面的來講,牠可以幫助各個webdeveloper寫有萬語通用的功能的線上軟件。因為,過去多種字碼標準,夠以讓人喪事,第一因為應用難,第二則因為各字碼標準范圍太窄,第三沒有在一個網頁上混用多種國語的才能。該情況下,難怪人以數為千萬flock到unicode。這本來好。因為在一個小小而復雜的世界裏人們想表達自己的心意,接觸到百國萬人,享有各方長榮的環境。而過去字碼方案多雜形式結果往往不容順手順口變倒舌葉換語來話。用萬國一碼雖然缺少了幾百個甚罕見文字,但是日常、辦上利用unicode的明暸性還是比他方的昏黃景好。以上。
Nicholas
May 8th, 2008 at 7:26 pm
2謝謝您的回應!
萬國碼unicode的確造就了網頁上多國文字(二個以上的文字同時出現)的可能!
在此地球村的生活形態中,許多人在表達意思時,常常需要一種以上的文字,況且,網站造訪的讀者或許是使用第3種以外的文字。如此,大家都可以使用自己的文字參與互動,達成了world wide web(www)的真正意圖。
因此,我也開始使用Google的自動翻譯功能(http://translate.google.com)。雖然機器翻譯品質尚待提升,但是,至少方便了世界上更多不同語言的人方便地閱讀各種語言的網頁資訊。
目前,至少能把繁體中文翻成簡體中文及英文,是很棒的事!
RSS連結本文的回應 · TrackBack URI
留下一則回應